Lancio dei sottotitoli dinamici con VEED

18 maggio 2026 · 3 min di lettura · Di Mark Wai

TL;DR

A partire da oggi, i sottotitoli in Polished sono renderizzati da VEED Subtitles:

  • 28 preset di stile. Sottotitoli animati parola per parola, testo progressivo, tipografia cinetica: progettati per video social in formato breve.
  • Rendering migliorato in tutte le lingue. Arabo, ebraico, cinese, giapponese, coreano, hindi e oltre 50 altre lingue vengono renderizzate correttamente con i font, la direzione del testo e le interruzioni di riga adeguati.
  • Upgrade automatico. Stesso flusso di lavoro: genera un video, richiedi i sottotitoli, fatto. Il rendering è semplicemente migliore.

Sottotitoli dinamici per ogni inserzione

I sottotitoli aiutano i tuoi video in formato breve a lasciare il segno. Volevamo che avessero un aspetto nativo sulle piattaforme su cui pubblichi: animati, con un tempismo perfetto e facili da leggere.

VEED gestisce i sottotitoli di milioni di video per oltre un milione di creator. I loro preset sono gli stessi che vedi nei contenuti dei creator su TikTok e Reels: da anni perfezionano ciò che risulta nativo su queste piattaforme. Ora, quel motore di rendering alimenta ogni video con sottotitoli su Polished.

28 preset, creati per i social

Ogni preset è progettato per un caso d'uso specifico:

  • Pulito e professionale (simple, plain, corpo, casper, capri, lowkey, mint, karl) — demo di prodotto, video esplicativi, brand DTC. Leggibile e sobrio.
  • Nativo per i social (glass, boo, glide, glide2, fusion, beans, flex, rizz, sprout) — lo stile dei creator. Evidenziazioni animate e comparsa progressiva, ideali per TikTok e Reels.
  • Alta energia (slay, kitty, hustle, ali, vegas, diego, vinta, shadeplay) — audace e d'impatto. Ottimo per le inserzioni in cui devi catturare l'attenzione rapidamente.
  • Speciale (terminal, whisper, handwritten) — un'estetica distintiva per quando cerchi qualcosa di diverso.

Puoi richiedere all'agente di utilizzare qualsiasi preset specificandone il nome.

Supporto linguistico per diversi alfabeti

L'arabo viene renderizzato da destra a sinistra. Il cinese e il giapponese interrompono le righe in modo corretto. Le consonanti congiunte dell'hindi vengono visualizzate adeguatamente. Ottenere una resa corretta degli alfabeti non latini nei sottotitoli impressi richiede una gestione accurata dei font: il rendering di VEED se ne occupa in modo nativo.

Se pubblichi inserzioni in più mercati, questo significa che i sottotitoli funzioneranno in modo corretto indipendentemente dalla lingua: nessun QA manuale sulla direzione del testo o sui glifi mancanti.

Provalo

La funzionalità è già attiva. Se hai un account, apri Polished e genera un video con sottotitoli: vedrai il nuovo rendering alla tua prossima esportazione.

Sei nuovo da queste parti? Inizia gratis — $5 in crediti, nessuna carta richiesta.

Un grande ringraziamento al team di VEED per il fantastico lavoro svolto.

— Mark

← Torna al Blog