Запуск динамічних субтитрів із VEED

18 травня 2026 р. · 3 хв читання · Автор: Марк Вей

TL;DR

Відсьогодні субтитри в Polished рендеряться за допомогою VEED Subtitles:

  • 28 стильових пресетів. Анімована поява по словах, прогресивний текст, кінетична типографіка — створено для коротких відео в соцмережах.
  • Покращене рендерення для різних мов. Арабська, іврит, китайська, японська, корейська, гінді та понад 50 інших мов рендеряться правильно з відповідними шрифтами, напрямком тексту та переносами рядків.
  • Безшовне оновлення. Той самий робочий процес: згенеруйте відео, додайте субтитри — і готово. Рендерення тепер просто стало кращим.

Динамічні субтитри для кожної реклами

Субтитри допомагають вашим коротким відео досягати мети. Ми хотіли, щоб вони виглядали нативно на платформах, де ви їх публікуєте — анімованими, синхронізованими та зручними для читання.

VEED забезпечує субтитрами мільйони відео для понад мільйона кріейторів. Їхні пресети — це ті самі, які ви бачите в контенті авторів у TikTok та Reels: вони роками вдосконалювали нативний вигляд для цих платформ. Тепер цей рушій рендерингу використовується в кожному відео із субтитрами в Polished.

28 пресетів, створених для соцмереж

Кожен пресет розроблено для певного сценарію використання:

  • Чисті та професійні (simple, plain, corpo, casper, capri, lowkey, mint, karl) — демоверсії продуктів, пояснювальні відео, DTC-бренди. Чіткі та стримані.
  • Нативні для соцмереж (glass, boo, glide, glide2, fusion, beans, flex, rizz, sprout) — стиль кріейторів. Анімовані акценти та прогресивна поява, створені для TikTok і Reels.
  • Енергійні (slay, kitty, hustle, ali, vegas, diego, vinta, shadeplay) — сміливі та яскраві. Чудово підходять для реклами, де потрібно швидко привернути увагу.
  • Спеціальні (terminal, whisper, handwritten) — характерна естетика для випадків, коли хочеться чогось особливого.

Ви можете запросити будь-який пресет за назвою, щоб агент використав його.

Підтримка мов із різними писемностями

Арабська рендериться справа наліво. Китайська та японська коректно переносять рядки. Лігатури гінді відображаються правильно. Правильне відображення нелатинських писемностей у вбудованих субтитрах вимагає ретельної роботи зі шрифтами — рендерення VEED обробляє це нативно.

Якщо ви запускаєте рекламу на кількох ринках, це означає, що субтитри працюватимуть коректно незалежно від мови — без ручного QA щодо напрямку тексту чи відсутніх гліфів.

Спробуйте

Це вже доступно. Якщо у вас є обліковий запис, відкрийте Polished та згенеруйте відео із субтитрами — ви побачите нове рендерення під час наступного експорту.

Ви тут уперше? Почніть безкоштовно — $5 у кредитах, без картки.

Величезна подяка команді VEED за їхню роботу над цим оновленням.

— Марк

← Назад до блогу